八十一梦 的个人主页 注册

【】卡斯布罗集市

导语:

修改
字体调整: | |

发表于2011年05月24号 11点 阅读 5784 评论1 点赞0 ©著作权归作者所有

 

  •  

scarborough fair 原文

写于2009-05-07 06:56:25 阅读:135 分类:歌词诗文 阅读权限:所有人修改删除

 


对于以前发布的补充

 

 

 

 

 

原创Scarborough Fair

我在4月29日发布题为<前方士兵的思念>的博客,曾经介绍这首歌曲,并有一些说明。当时用的背景音乐是莎拉布莱曼(Sarah Brightman)演唱的,是一首女声独唱歌曲。其中第二至第四段没有串唱的内容,因此失去了原创者渴望和平生活反对战争的中心思想,成了一首怀念旧情人的情歌了。

这首歌曲原是保罗西蒙和阿特加逢凯尔(Paul Siman & Art Garfunkel)创作并演唱的。我已找到原创者演唱的歌,作为本文的背景音乐。并将第二至第四段的原文和参考译文摘自徐学谦王海燕主编的<英文金曲赏析>第八集,发布于下:

这几段都由上下两部串唱内容组成,下面先列出上部内容:

Tell her to make me a cambric shirt,

Parsley,sage,rosemary and thyme.

Without no seams nor needle work,

Then she’ll be a true love of mine.

 

Tell her to find me an acre of land,

Parsley,sage,rosemary and thyme.

Between the salt water and the sea strands.

Then she’ll be a true love of mine.

 

Tell her to reap it with a sickle of leather,

Parsley,sage,rosemary and thyme.

And gather it all in a bunch of heather.

Then she’ll be a ture love of mine.

这部分的参考译文如下:

告诉她为我缝一件衬衫,

那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香。

所有的接口都要用手工缝制,

那她就会成为我的心上人。

 

告诉她为我选一块地,

那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香。

就在海水和海滩之间,

那她就会成为我的心上人。

 

告诉她用镰刀去收割,

那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香。

然后用一束石南把庄稼全部扎好,

那她就会成为我的心上人。

 

下面是串唱的下半部的内容:

On the side of hill in the deep forest green,

Tracing of sparrow on the snow crested brown.

Blankets and bedclothes the child of the mountain,

Sleeps unaware of the clarion call.

 

On the side of a hill a sprinkling of leaves,

Washes the grave with silvery tears.

A soldier cleans and polishes his gun.

 

War bells blasing in scarlet battalion,,

Generals order their soldiers to kill.

And to fight for a cause they’ve long forgotten.

下面是串唱的下半部分的参考译文:

绿林深处的小山旁,

山雀追逐在积雪覆盖的山林。

军毯遮盖着大山的儿子,

熟睡中听不到嘹亮的号声。

 

小山旁如雨的落叶,

坟墓旁泪珠晶莹剔亮。

一名士兵在擦拭武器。

 

血腥的营地上传出战斗的吼声,

指挥官下达了开火的命令。

为一个早已遗忘的理由而战。

 

串唱的上下两部分形成鲜明的对照。上半部唱词是一派和平生活的景象,也是创作者憧憬的平静生活。下半部分唱词则是作者不愿看到的战争场景和对逝者的惋惜。唱这首歌的士兵在怀念家乡深爱的姑娘,同时对于自己战后能否生还感到迷茫。

我非常喜欢这首歌。由于串唱的下半部分唱词初听时听不清楚,我的作法是在听了几遍之后,再听时只注意听上半部分唱词。这样会对上半部分唱词熟记了。然后再听时忽略上半部分唱词,专心听下半部分唱词。由于这部分唱词比较含糊,所以要多听几遍才能听清楚。到此再听全曲,就能听清上下两部分唱词了。

附带几点注释,或许有助于读懂歌词:

Cambric shirt麻纱衬衫

seam接缝

without no seams nor needle work 直译为;没有一处接缝不是用手工针缝的。否定之否定:全部接缝都是手工缝纫的。

Sea strainds海滨,海滩。

Snow crested brown积雪覆盖的山林。

Brown原义为褐色的或棕色,此处指山林。

Clarion call 响亮的号角

Sprinkling 洒落

Blaze 宣布

Scarlet 鲜红的

Battalion 军营

War bells blazing in a scarlet batalion译为:血腥的营地上传出战斗的吼声。

 

 

 

 

 

(注:您的设备不支持flash)

声明:以上内容仅用户个人行为,不代表本站(老小孩社区)观点,如有侵权或其他行为用户自己承担相关责任与本站无关。【举报文章】
点赞0 收藏 0 推送到圈子 分享
微信扫二维码分享

等0人点赞

本文作者

八十一梦

九十岁老人愿与大家交流,因为我生在上海,特别愿意与上海人交朋友。\

加好友
评论字体大小调节: | |

精选留言

您需要登录后才能回复

登录立即注册

请选择你想添加的收藏夹

新建收藏夹

收藏夹名称

©2017 老小孩网站版权所有 | 沪ICP备08012383号    举报电话:021-64323922
×
×