导语:
修改发表于2024年11月18号 05点 阅读 1742 评论2 点赞10 ©著作权归作者所有
这次美国大选,奇怪的事很多,其中一件是, 不少特朗普的支持者打出这样一面旗帜——“The Thin Blue Line(一条细蓝线)”。这面旗帜将美国星条旗全部变为黑色,中间却有一条细蓝线。
“The Thin Blue Line”原来是一部有名的电影(1988出品)的名字,大陆译为“一条细蓝线”或“细细的蓝线”,香港地区译为“ 一线之差”,台湾地区译为“正义难伸”。这是一部犯罪纪录片,用事件重现的方法,再现了1976年美国达拉斯一起枪杀警察案。“豆瓣”网站对这部影片的的介绍是:“导演埃罗尔•莫里斯(Errol Morris)11年后采访了被判死刑、后转终身监禁的犯罪嫌疑人兰道•亚当姆斯(Randall Adams)、指证亚当姆斯的惯犯大卫•哈里斯(David Harris)、当年案件审判的三位证人米勒夫妇和麦克•兰道(Michael Randall),以及参与此案侦破与审判的警察、法官与律师们。通过不同人物对案件发生情形不同角度的描述,莫里斯成功证实了亚当姆斯的冤屈”。显然,这部影片有着暗讽。
不过,现在打这面旗是什么意思呢,百思不解之时,请教了一些外国朋友,以及在美国定居多年的同学。但得到的答案五花八门:
一种解读是与前几年兴起的“黑命贵”(Black Lives Matter,即“黑人的命也是命”)运动有关系,蓝色表示警察——“Blue Lives Matter”,即“警察的命也是命”。
另一种解读说细蓝线已不再单纯代表警察,而是成为白人至上主义和极右翼组织反对种族平等的隐性符号。不少黑人及少数族裔这样认为,
还有一种解读是:细兰条从字面上直译,寓意与正常的红条比,处于下方,暗指有作假行为的犯罪活动。
到底是什么?不同政治倾向,不同的利益,不同的族群有不同的看法。
我当然也没有太多的兴趣一定要搞清这句话,也不想有自己的观点——反正是美国的一种乱象。不过,我突然发现:“The Thin Blue Line”不但有电影,英国在上世纪90年代还出过一部电视连续剧,也许因为那部电视剧很搞笑,译名译成了“憨豆警局”。如果现在打出“The Thin Blue Line”旗帜的人,如果知道当年有“憨豆警局”这个译名,也许会笑翻过去。
请选择你想添加的收藏夹